Фиолетовое пламя.
Воскресенье, 17.12.2017, 04:21
РАЗДЕЛЫ
СЛОВО ИСТИНЫ [21]
БРАТСТВО ЗОЛОТОГО ОБЛАЧЕНИЯ [4]
ОШИБКИ ПЕРЕВОДОВ [8]
НЕТОЧНОСТИ ПЕРЕВОДОВ
ФОРМА ВХОДА
БИБЛИЯ ОНЛАЙН
Библия
ПОДЕЛИСЬ ССЫЛКОЙ
ПОИСК ПО САЙТУ
СЕГОДНЯ
ПОСЛЕДНИЕ ПУБЛИКАЦИИ
  • Диктовка Сераписа Бея (2 июля 1983 года)
  • Диктовка Сен-Жермена (1 июля 1983 года)
  • ПУБЛИКАЦИИ МЕСЯЦА
  • ТЕМАТИЧЕСКИЕ САЙТЫ
  • СОЛНЕЧНЫЕ АНГЕЛЫ ГАЛИНЫ ЧУВИЛЯЕВОЙ
  • СТАТИСТИКА
    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0
    НАШИ САЙТЫ
  • АШРАМ ЭЛЬ МОРИИ
  • В ЗАЩИТУ ЖИЗНИ ДЕТЕЙ И МОЛОДЕЖИ!
  • КРАСОТА СПАСЕТ МИР
  • ПУТЬ К ИСЦЕЛЕНИЮ
  • СОЗДАТЬ САЙТ
    Создать свой сайт ПРОСТО


    Приветствую Вас Гость | RSS
    Главная » Статьи » БРАТСТВО ЗОЛОТОГО ОБЛАЧЕНИЯ » ОШИБКИ ПЕРЕВОДОВ [ Добавить статью ]

    САНАТ КУМАРА И ЕГО ИМЯ

    Вопрос:
    Скажите пожалуйста, каково правильное написание имени Бога в Учениях Вознесенных Владык: Я ЕСМЬ ТО ЧТО Я ЕСМЬ или Я ЕСМЬ КТО Я ЕСМЬ или Я ЕСМЬ ТОТ Я ЕСМЬ?

    Ответ:
    На протяжении ученичества мне пришлось сталкиваться со всяким родом фанатизма, в том числе он касался и произнесения имени Бога. Очень часто лидеры отдельных учебных групп по невежеству пытаются превознести свое понимание Учения над пониманием других, отсюда мы сталкиваемся с утверждениями, которые сводятся к следующему «читайте материалы учений только в нашем переводе, так как ….» после чего следует ряд причин, которые по сути все сводятся к одному, что все остальные хуже.
    Прочитав недавно книгу Нероли Даффи «Практичный мистик», я пришла к выводу, что нельзя заявлять о своем превосходстве в чем-нибудь, ибо никогда не знаешь в чем твое истинное превосходство. Возлюбленный Иисус в одной из своих диктовок сказал:
    «Сейчас, конечно, в понимании нашей действительности одни невознесенные сознания находятся дальше, чем другие. Поэтому, может быть, лишь немногие знают, что, когда какой-либо человек читает слова вознесенного существа (которые являются самой Жизнью!), то Существо мгновенно осознает такое внимание к нему и направляет световое присутствие себя  в ауру этого чела, излучая  ему наибольшую возможность истинного значения, и Бога-намерение его слов. Иногда, в зависимости от необходимости и духовного развития  заинтересованного чела, сам владыка стоит в ауре чела»(1).
    Из этого следует простая истина, что качество переводов зависит не только от хорошего знания английского языка, но по большей мере от того, как близко сознание человека приблизилось  к сознанию самого Владыки. Утверждения о том, что кто-то заявляет о себе выше, говорят лишь о духовной гордыне или преследуют корыстную цель собственной выгоды. Работая с текстами Учений, как в русском, так и в английском варианте, я очень часто сталкиваюсь с разного рода ошибками, которые в той или иной мере присутствуют в каждом тексте, даже в английском варианте!  Ибо все тексты записываются и переписываются людьми, прежде чем они попадают к читателю. Поэтому нужно развивать собственную интуицию, способность различения и расширять собственное сознание.  И  каждый из нас по мере расширения своего собственного сознания  будет способен все глубже и глубже понимать, что скрывается между строк.   
    Учителя всех веков, призывают своих чела читать Учения на том языке, на котором их дал Учитель, это дает подсказку о том, что самые истинные знания скрываются в первоисточнике, и чем ближе текст к этому источнику, тем меньше там содержится ошибок.
    Так долгое время я сожалела о том, что нет книги «Открытие седьмой печати»,  в русском варианте, но по мере того, как я упражнялась в переводах, мне удалось познавать учение этой книги в английской версии, за что я очень благодарна Богу. Именно в одной из глав этой книги Санат Кумара объясняет написание своего имени: «Произнесенное на каждом языке и на самом языке ангелов, это всегда Я ЕСМЬ ТОТ Я ЕСМЬ. Это значит, Я ЕСМЬ Троица Бытия Бога воплощенная в форме и бесформенности, в действии в Духе и в Материи, всегда и всегда в Матери».(2)
    Санат Кумара тем самым заявляет, что Его имя на всех языках должно иметь одно и то же значение, которое выражает смысл, что Я ЕСМЬ на земле ТОТ же, что и Я ЕСМЬ на небесах.
    Мне не понятно, чем руководствовались переводчики, когда из имени живого Бога Я ЕСМЬ КТО Я ЕСМЬ,  как следует из перевода с английского «I AM THAT I AM»,  сделали неодушевленное лицо, назвав его,  Я ЕСМЬ ЧТО Я ЕСМЬ!
    Думаю, что если бы мне попался перевод книги «Открытие седьмой печати, то я никогда бы и не узнала об истинном имени Саната Кумары, ибо многие переводчики подстраивают свои переводы под уже установившиеся матрицы. В предисловии к Розарию Матери Марии, есть объяснение смысла имени Бога, но там все обоснования этого имени опять же сводятся к имени Я ЕСМЬ ТО ЧТО Я ЕСМЬ.  Не имея английских текстов я не могу судить о правильности перевода тех текстов, но имея английский вариант книги «Открытие седьмой печати», можно с уверенностью утверждать, что имя Саната Кумары, на русском языке должно все таки читаться как «Я ЕСМЬ ТОТ Я ЕСМЬ» или «Я ЕСМЬ КТО Я ЕСМЬ».
    И тогда понятно, что Санат Кумара, называя себя Я ЕСМЬ ТОТ Я ЕСМЬ, говорит нам о том, что ОН тот Я ЕСМЬ, Кто говорил с Моисеем из горящего куста, Кто действует внутри нас и Кто действует на небесах.
    «Теперь, дети мои, напишите на бумаге священное имя I AM THAT I AM (Я ЕСМЬ ТОТ Я ЕСМЬ) и прочитайте его вслух с обратной стороны. Разве оно не читается MA I TAHT MA I ?   То, не означает ли это, что Я ЕСМЬ тот, кто Я на самом деле ЕСМЬ, природа которого отражена «внизу» является полярностью «вверху»? Разве это не окончательно выявляет Личность Женщины увенчанной двенадцатью звездами Розового Креста, как достижение Гуру того Я ЕСМЬ?- неизменного на небесах, кроме того неизменного на земле. Следовательно, Я ЕСМЬ  МА Я (I AM  the MA I) и МА Я, первое и последнее воплощение Матери на небе и на земле. Я ЕСМЬ пересечение струящейся Жизни, знающей кто Я ЕСМЬ внутри вас.
    Когда вы видите, местоимение, THAT(ТОТ), будь то на английском языке или в переводе с санскрита как ТАТ, это знаменует собой точку перехода, через которую  Великое Я Брахмана входит в меньшее «я» душевного проявления и там укрепляет свое требование, как высшая реальность ее начала и  ее конца.
    ТАТ (THAT, ТОТ) является коридором Троицы, которая входит и побеждает Материальное пламя двумя «Т**», крестами, где Бог распят в человеке ради искупления всей жизни. Буква «А» находящаяся в центре, является сыном Альфы, Будда в окружении двух «T», его бодхисаттв Востока и Запада. Английская версия, которая вводит «H», священный огонь дыхания Святого Духа (Holy Ghost), представляет в Альфе семя и сына. Даже когда он испустил Дух с молитвой прощания: «Свершилось!» два злодея на своих двух «Т» услышали это, как священное Слово, МА Я ЕСМЬ»(2).
    Буква «Т», на которую ссылается Санат Кумара в своей диктовке, действительно является символом креста. Крест Т-образной формы назван в честь основателя христианского монашества Антония. В начале 13 века Франциск Ассизкий сделал этот крест своей эмблемой. Поэтому понимая символизм не только слов, но и букв, нужно понимать, что «Т»-образный крест означает также и молитву:
    «Благословен Господь, ибо Он услышал голос молений моих.
    Господь - крепость моя и щит мой; на него уповало сердце мое, и Он помог мне, и возрадовалось сердце мое; и я прославлю Его песнью моею.
    Господь – крепость народа Своего и спасительная защита помазанника Своего» (Пс, 28:6-8)
    Этот Крест Антония, о котором упоминается в диктовке, соотносится с последним днем месяца, и поэтому не трудно догадаться, почему Санат Кумара обращает на него свое внимание.
    «Изображая какой-либо символ или значок, человек не просто запечатлевает свое видение мира: им незримо управляют вселенские силы. Они подсказывают, а порой и диктуют нужную композицию и технику, традиционность и меру оригинальности создаваемого изображения. С древних времен замечено, что всякий раз персональный творческий замысел незаметно преобразуется, обретая другой внешний вид – как бы во исполнение замысла своего Творца»(3).
    Поэтому необходимо почтительно относится к различным символам, изображениям, рисункам, надписям, а также и самим буквам, ибо из них исходит мистическое воздействие на сознание человека. Любой крест выражает символ огня и света, священного центра, где пересекаются небеса и земля, откуда исходит свет Истины, ради спасения земного мира. Насколько правильно мы произносим имя Бога, на которого мы уповаем, на столько мощнее ответ, который исходит от Него на молитву. Поэтому решайте сами, какое имя вы будете использовать, обращаясь к Санату Кумаре.
    В Библейском написании имен, во избежание путаницы, всегда к имени Бога прибавляется уточняющее действие, которое указывает на историю отношений с Богом. Имя Я ЕСМЬ ТОТ Я ЕСМЬ очень хорошо вписывается под это правило, ибо в нем содержится главная суть, что Санат Кумара, называющий Себя именем Я ЕСМЬ ТОТ Я ЕСМЬ, указывает тем самым, что Он тот Ветхий Днями о котором говорится в Библии и что Он «жив во веки веков!» Имя ЯХВЕ и имя Я ЕСМЬ Сущий, согласно древним писаниям выражают одно и тоже,  и объясняет Моисею, а теперь уже и нам, что это означает «Оставшийся равным Себе»   или «Который есть и был и грядет!»(Отк.1:8) Когда-то «М.Бунер понимая откровение имени ЯХВЕ в Исх 3 прежде как свидетельство  того, что Господа не надо призывать, что Он, Его власть и Его помощь всегда с нами; поэтому он перевел имя как «Я здесь»(4). Но мы знаем, что согласно Учениям Вознесенных Владык мы должны призывать имя Бога, а посему должны знать Его правильное имя, если можно так выразиться, ибо оно является ключом к открытию небес.
    «Как Иисусу было назначено Богом дать власть быть чадами Божьими «тем, которые приняли Его, верующим во имя Его», так и мы должны признать, что принять Христа и поверить во имя Бога Я ЕСМЬ – Я ЕСМЬ ТОГО Я ЕСМЬ – означает начать использовать тот самый потенциал нашей божественности, которую воочию узрел Моисей, которую провозгласил Сам Господь и доказал Иисус – Сын, вершивший дела Своего Отца»(5)
    Когда я уже закончила писать статью и искала картинку к ней, я наткнулась на схему, в которой было написано на английском языке « I AM Being» и стрелка указывала перевод «Я ЕСМЬ Бытие». Я подумала, интересно, читал ли переводчик Библию? Дело в том, что одно из имен Бога - «Я есмь Сущий», и  в английском варианте слово «Being» может означать не только «Бытие», но и прилагательное «существующий», что можно понимать как «сущий».  Кроме того библейское имя «Я есмь Сущий» также переводится на английский как «I am who I am», то есть Я есмь кто я есмь. Если все написать с заглавных букв, то вы получите правильный перевод имени Бога.

    Антонида Бердникова
    25 февраля 2012 г.
    Литература:
     
    1.    Том 2 № 6 - Иисус Христос – 13 февраля 1959
    2.    Том 22 № 28 - Санат Кумара - 15 июля 1979
    3.    «Библейская нумералогия» Неопалитанский С.М., Матвеев С.А.
    4.    «Библейская энциклопедия Брокгауза» Фритц Ринекер, Герхард Майер
    5.    Розарий Девы Марии, переданный через Э.К.Профет



    Категория: ОШИБКИ ПЕРЕВОДОВ | Добавил: эльмория (04.03.2012)
    Просмотров: 751 | Рейтинг: 5.0/1
    Всего комментариев: 0
    avatar
    Copyright MyCorp © 2017 Rambler's Top100 * HitMeter *